Dans ce domaine, la coopération multilatérale pourrait notamment corriger les déséquilibres qui caractérisent la fiscalité appliquée aux petites et moyennes entreprises et stimuler ainsi le développement du secteur privé.
وبإمكان التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال أن يعالج عدم المساواة في المعاملة الضريبية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبالتالي تعزيز تنمية القطاع الخاص.
Le 1er janvier 2003, la loi de l'impôt sur le revenu a été modifiée par l'Assemblée législative de l'Ontario afin de mettre fin au crédit d'impôt pour l'équité en matière d'éducation.
ومنذ الأول من كانون الثاني/يناير 2003، عدلت الجمعية التشريعية لأونتاريو قانون ضريبة الدخل لوضع حد للمساواة في الخصم الضريبي على التعليم.
La plupart des pays où se pratique la finance islamique paraissent avoir adopté l'approche économique pour assurer aux instruments islamiques, aux fins de l'impôt, l'égalité de traitement avec leurs contreparties classiques.
ويبدو أن معظم البلدان التي تمارس النظام المالي الإسلامي تتبع النهج الاقتصادي لضمان المساواة في المعاملة الضريبية بين الصكوك الإسلامية ونظائرها التقليدية.
La Taxe Tobin, taxe sur les mouvements de capitaux à court terme, qui, concrètement, sanctionnerait la spéculation sur les devises, et la taxe sur les tâches découlant de la procréation, qui, reconnaissant la valeur du travail invisible réalisé par les femmes dans l'économie domestique, instaurerait un crédit d'impôt servant à financer les initiatives de promotion de l'égalité des sexes, font partie des mesures plus novatrices, mais auxquelles il n'a jamais été donné suite, qui ont été proposées.
وكان من ضمن عدد من مقترحات أكثر تجديدا لم تنفذ تتعلق بتمويل المساواة بين الجنسين، ضريبة توبين، وهي ضريبة يقترح فرضها على التحويلات النقدية عبر الحدود فيما يمثل في الواقع عقوبة على المضاربات في العملة، وضريبة العمل الإنجابي التي تسلم بعمل المرأة غير المرئي في اقتصاد الرعاية وتقترح منح إعفاء ضريبي لتمويل مبادرات تحقيق المساواة بين الجنسين.